Ru

Пожалуйста, выберите направления перевода

Языки источников перевода

Языки результатов перевода

Выбрать

Применить Сбросить

Популярные

Все языки

  • Абхазский
  • Азербайджанский
  • Албанский
  • Амхарский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Африкаанс
  • Баскский
  • Башкирский
  • Белоруский
  • Бенгальский
  • Бирманский
  • Болгарский
  • Боснийский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Гаитянский креольский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Гуджарати
  • Датский
  • Зулу
  • Иврит
  • Индонезийский
  • Ирландский
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Йоруба
  • Казахский
  • Каннада
  • Каталанский
  • Китайский
  • Корейский
  • Коса
  • Курдские
  • Кхмерский
  • Лаосский
  • Латвийский
  • Литовский
  • Македонский
  • Малайский
  • Малаялам
  • Мальтийский
  • Маратхи
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Непальский
  • Норвежский
  • Панджаби
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Пушту
  • Румынский
  • Русский
  • Сербский
  • Сингальский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Сомалийский
  • Суахили
  • Тагальский
  • Таджикский
  • Тайский
  • Тамильский
  • Татарский
  • Телугу
  • Тигринья
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Урду
  • Уэльский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Хорватский
  • Чеченский
  • Чешский
  • Чувашский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский
Применить Сбросить

Перевод веб-сайтов в Санкт-Петербурге.

Пользователи более чем 60 стран используют английский язык в качестве основного для просмотра веб-страниц. Следующим по популярности языком локализации веб-сайтов с русского языка является китайский с долей интернет-аудитории более 500 млн человек. За ними следуют немецкий, японский, испанский, французский и арабский языки.

Что может включать в себя локализация сайта:

  • Перевод текстовой информации
  • Адаптация графической информации
  • Корректировка формата дат, валют, чисел, адресов, номеров телефонов, лингвокультурная адаптация

Основные этапы локализации веб-сайта:

  • Анализ существующей языковой версии сайта, текущей технической реализации интернационализации, согласование деталей
  • Экспорт текстового контента. Как правило, это просто копирование контента из базы данных, HTML или CMS в текстовый редактор либо использование языковых файлов, например формата .PO, если речь идет о локализации интерфейса сайта
  • Создание таблицы соответствия терминов, подготовка инструкций, технических заданий
  • Письменный перевод контента, интерфейса, мета-тэгов и графических элементов носителем языка, а также редактура, при необходимости. На этом этапе также возможна работа SEO-специалиста над текстом для соответствия требований поисковых систем.
  • Внедрение письменного контента в служебные форматы сайта, html, базу данных, языковые файлы.
  • Тестирование локализованной версии сайта.
  • Если сайт будет регулярно пополняться новой информацией, то профессиональные бюро переводов обычно предлагают услуги по языковой поддержке (переводу и размещению статей, новостей и прочих материалов) локализованных версий сайта на иностранных языках.

Бюро переводов Тауширо занимается в Санкт-Петербурге локализацией интернет-сайтов и программного обеспечения.

Полезная информация

Middle English, берет свое начало в 12 веке и длится до середины 15 века. ариант, который мы сегодня называем стандартным английским языком (Standard English) является результатом влияния событий не существовавших до периода среднеанглийского языка. Нет прямой взаимосвязи уэссекского диалекта древнеанглийского языка и современным английским. После нормандского завоевания Англии политический центр страны переместился из Винчестера в Лондон, и основные лингвистические тренды в течение периода среднеанглийского языка были связаны с развитием столицы, как политического, социального и торгового центра.

Сколько стоит перевод страницы сайта в СПб

Стоимость локализации сайта в Санкт-Петербурге зависит от объема текстовой информации для перевода и ее тематики. Стоимость перевода графических элементов сайта (баннеров, фонов, кнопок) рассчитывается поэлементно. Если необходим перевод сайта “под ключ” или создание локализованной на иностранный язык версии сайта, то переводчики могут работать напрямую с вебмастером (администратором, программистом) исходной версии сайта.

Базовая стоимость перевода

Тематика исходного текста Категория языка источника/назначения Срочность Стоимость, за 1000 знаков
Обычный текст Текст в свободной форме, художественный текст и т. д. Популярные Да 1,200
Нет 1,000
Редкие Да 1,728
Нет 1,000
Специализированный текст Медицинский, юридический, технический и другие Популярные Да 1,440
Нет 1,200
Редкие Да 2,073
Нет 1,728

Стоимость дополнительных услуг

Наименование услуги Стоимость
Нотариальная заверка 500.00
Срочный перевод от 200.00 за 1000 знаков
Доставка документов по адресу от 150.00