Пожалуйста, выберите направления перевода

Исходный язык

Язык перевода

Выбрать

Возможность выбора нескольких языков
Применить

Популярные

Все языки

  • Абхазский
  • Азербайджанский
  • Албанский
  • Амхарский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Африкаанс
  • Баскский
  • Башкирский
  • Белоруский
  • Бенгальский
  • Бирманский
  • Болгарский
  • Боснийский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Гаитянский креольский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Гуджарати
  • Датский
  • Зулу
  • Иврит
  • Индонезийский
  • Ирландский
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Йоруба
  • Казахский
  • Каннада
  • Каталанский
  • Китайский
  • Корейский
  • Коса
  • Курдские
  • Кхмерский
  • Лаосский
  • Латвийский
  • Литовский
  • Македонский
  • Малайский
  • Малаялам
  • Мальтийский
  • Маратхи
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Непальский
  • Норвежский
  • Панджаби
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Пушту
  • Румынский
  • Русский
  • Сербский
  • Сингальский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Сомалийский
  • Суахили
  • Тагальский
  • Таджикский
  • Тайский
  • Тамильский
  • Татарский
  • Телугу
  • Тигринья
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Урду
  • Уэльский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Хорватский
  • Чеченский
  • Чешский
  • Чувашский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский
Применить

Локализация программного обеспечения (L10n) в СПб

Перевод программного обеспечения на другой язык включает в себя помимо непосредственно перевода интерфейса, ресурсных строк контента и сопутствующих файлов также локализацию документации, адаптацию графической информации, корректировку формата адресов, номеров телефонов, валют, чисел и системы мер, озвучку для соответствия конкретной языковой среде в случае, если это технически поддерживается интернационализацией конкретного софта.

Перед переводчиками при локализации программ могут стоять сопутствующие следующие задачи:

  • Работа со стандартными форматами языковых файлов: xml, xliff, gettext (.po), ts, json, .properties, csv, и другие
  • Применение специализированного ПО для создания терминологических словарей и обеспечения единообразия используемой терминологии
  • Тестирование перевода и корректности отображения элементов управления
  • Перевод и адаптация документации
  • Редактура и лингвокультурная адаптация текста

Компания Тауширо переводит в Санкт-Петербурге программное обеспечение, а также занимается локализацией мобильных приложений и игр.

Похожие материалы

Полезная информация

Судя по сохранившимся документам, французский был языком правительства, юриспруденции, администрации, литературы и церкви, латинский язык также использовался во власти, обучении и религии. Позиции английского языка проясняются к 13 веку, здесь мы наблюдаем увеличение числа проповедей, молитв, песен и других документов. Наконец, в 14 веке мы видим основные достижения среднеанглийского языка, самыми значительными из которых являются работы Джефри Чосера.