Пожалуйста, выберите направления перевода

Исходный язык

Язык перевода

Выбрать

Возможность выбора нескольких языков
Применить

Популярные

Все языки

  • Абхазский
  • Азербайджанский
  • Албанский
  • Амхарский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Африкаанс
  • Баскский
  • Башкирский
  • Белорусский
  • Бенгальский
  • Бирманский
  • Болгарский
  • Боснийский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Гаитянский креольский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Гуджарати
  • Датский
  • Зулу
  • Иврит
  • Индонезийский
  • Ирландский
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Йоруба
  • Казахский
  • Каннада
  • Каталанский
  • Киргизский
  • Китайский
  • Корейский
  • Коса
  • Курдские
  • Кхмерский
  • Лаосский
  • Латышский
  • Литовский
  • Македонский
  • Малайский
  • Малаялам
  • Мальтийский
  • Маратхи
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Непальский
  • Норвежский
  • Панджаби
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Пушту
  • Румынский
  • Русский
  • Сербский
  • Сингальский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Сомалийский
  • Суахили
  • Тагальский
  • Таджикский
  • Тайский
  • Тамильский
  • Татарский
  • Телугу
  • Тигринья
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Урду
  • Уэльский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Хорватский
  • Чеченский
  • Чешский
  • Чувашский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский
Применить

Лучшие юридические переводчики

Онлайн-калькулятор стоимости
Базовая стоимость перевода Юридических документов c русского на английский: 593 за 1000 символов исходного текста. Получите детальный расчет стоимости и сроков перевода ваших документов, отправив заявку на перевод.

Заполните заявку на перевод юридических документов c английского, если необходимо, прикрепите к заявке исходные документы, наши сотрудники выполнят для вас расчет стоимости и сроков выполнения заказа: отправить заявку.

Прайс-лист на перевод юридических документов

Язык Стоимость, за 1000 знаков c русского Стоимость, за 1000 знаков на русский
Абхазский 349 349
Азербайджанский 349 349
Албанский 515 515
Амхарский 756 756
Арабский 423 423
Армянский 349 349
Африкаанс 531 531
Баскский 673 673
Башкирский 432 432
Белорусский 265 265
Бенгальский 523 523
Бирманский 698 698
Болгарский 382 382
Боснийский 506 506
Венгерский 373 373
Вьетнамский 681 681
Гаитянский креольский 1,038 1,038
Голландский 373 373
Греческий 432 432
Грузинский 373 373
Гуджарати 756 756
Датский 457 457
Зулу 789 789
Иврит 506 506
Индонезийский 598 598
Ирландский 482 482
Исландский 731 731
Йоруба 1,221 1,221
Казахский 398 398
Каннада 1,038 1,038
Каталанский 673 673
Киргизский 407 407
Корейский 656 656
Коса 1,072 1,072
Курдские 556 556
Кхмерский 698 698
Лаосский 806 806
Латышский 349 349
Литовский 398 398
Македонский 664 664
Малайский 714 714
Малаялам 1,030 1,030
Мальтийский 565 565
Маратхи 723 723
Молдавский 398 398
Монгольский 457 457
Непальский 772 772
Норвежский 709 709
Панджаби 573 573
Персидский 606 606
Польский 407 407
Португальский 448 448
Пушту 764 764
Румынский 349 349
Сербский 432 432
Сингальский 847 847
Словацкий 490 490
Словенский 515 515
Сомалийский 681 681
Суахили 756 756
Тагальский 1,030 1,030
Таджикский 407 407
Тайский 432 432
Тамильский 1,038 1,038
Татарский 349 349
Телугу 1,055 1,055
Тигринья 1,030 1,030
Туркменский 556 556
Узбекский 390 390
Урду 1,022 1,022
Уэльский 689 689
Хинди 523 523
Хорватский 432 432
Чеченский 440 440
Чешский 373 373
Чувашский 432 432
Шведский 506 506
Эстонский 349 349
Японский 407 407
Показать все языки

Стоимость дополнительных услуг

Наименование услуги Стоимость
Нотариальная заверка 500.00
Срочный перевод от 200.00 за 1000 знаков
Доставка документов по адресу от 150.00

Пожалуйста, выберите направления перевода

Исходный язык

Язык перевода

Выбрать

Возможность выбора нескольких языков
Применить

Популярные

Все языки

  • Абхазский
  • Азербайджанский
  • Албанский
  • Амхарский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Африкаанс
  • Баскский
  • Башкирский
  • Белорусский
  • Бенгальский
  • Бирманский
  • Болгарский
  • Боснийский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Гаитянский креольский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Гуджарати
  • Датский
  • Зулу
  • Иврит
  • Индонезийский
  • Ирландский
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Йоруба
  • Казахский
  • Каннада
  • Каталанский
  • Киргизский
  • Китайский
  • Корейский
  • Коса
  • Курдские
  • Кхмерский
  • Лаосский
  • Латышский
  • Литовский
  • Македонский
  • Малайский
  • Малаялам
  • Мальтийский
  • Маратхи
  • Молдавский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Непальский
  • Норвежский
  • Панджаби
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Пушту
  • Румынский
  • Русский
  • Сербский
  • Сингальский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Сомалийский
  • Суахили
  • Тагальский
  • Таджикский
  • Тайский
  • Тамильский
  • Татарский
  • Телугу
  • Тигринья
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Урду
  • Уэльский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Хорватский
  • Чеченский
  • Чешский
  • Чувашский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский
Применить

Перевод юридических документов в Санкт-Петербурге

Перевод правовых документов - ответственная работа, требующая от переводчика не только отличной языковой подготовки, но и знаний в сфере юриспруденции и законодательства конкретных стран, умения работать с legalese (legal english) - юридическим стилем изложения и правовой терминологией.

Юридический перевод можно считать видом технического, поскольку требуется работа с обезличенным, формальным текстом, наполненным специфической терминологией, а также знания конкретной предметной области.

К юридическому переводу, как правило, относится перевод контрактов и договоров, доверенностей, личных документов, учредительной документации юрлиц, бизнес-планов, законопроектов, протоколов, исковых заявлений и других, а также всевозможные финансовые документы: отчетности, заключения, справки, выписки. По типу переводимых юридических документов можно выделить следующие группы перевода:

Выбор адекватного соответствия терминов

При переводе правовых документов, например с английского языка, важным является выбор варианта перевода языковой единицы, соответствующего контексту употребления. Большинство английских слов многозначны, поэтому переводчик должен учитывать, во-первых, значение, которое передает слово, и, во-вторых, контент, в котором употребляется данный конкретный термин.

Выяснение значений отдельных слов имеет к переводческому процессу лишь косвенное отношение, переводом является трансформация и передача содержания речевых фрагментов из одного языка в другой. Эта деятельность требует от переводчика помимо знания языка, также практических навыков перевода и понимания предметной области. Конкретный выбор слов не является случайным, а подчиняется определенным закономерностям и определяется соотношением двух лингвистических единиц в разных языках.

  • Полное соответствие (эквивалентность) терминов. С этой группой всё просто, burglary - всегда переводится, как кража со взломом; law-court - суд; ultra vires - вне компетенции; de facto - де-факто
  • Частичное соответствие. Здесь сложнее, например, "common law" имеет значения "общее право", "неписаный закон". Однако common law marriage - гражданский брак; В английском языке огромное количество многозначных слов, так, как law, которые вместе с другими образуют устойчивые словосочетания.
  • Отсутствие соответствия (безэквивалентность). При отсутствии языковой единицы в одном из языков, переводчикам приходится прибегать к описательному переводу, транслитерации или калькированию.
    - barrister -  категория адвокатов в Великобритании и странах Содружества, которые ведут дела (описание);
    - solicitor - солиситор (транслитерация);
    - common law - общий закон (калькирование);

Критерии качества юридического перевода

  • Корректность перевода и транслитерации наименований, а также отсутствие каких-либо двусмысленностей в тексте фраз и предложений;
  • Единообразие терминов и точность формулировок;
  • Использование идентичной оригиналу структуры глав, страниц, абзацев, а также адекватная верстка документов;
  • Соответствие оформления и содержания перевода установленным стандартам принимающей организации, а также нормам правовой системы конкретной страны, в рамках которой предполагается использование документов.

Бюро переводов Тауширо оказывает в СПб услуги по срочному переводу юридических документов: соглашений, свидетельств, финансовой и прочей документации.