Пожалуйста, выберите направления перевода

Исходный язык

Язык перевода

Выбрать

Возможность выбора нескольких языков
Применить

Популярные

Все языки

  • Абхазский
  • Азербайджанский
  • Албанский
  • Амхарский
  • Английский
  • Арабский
  • Армянский
  • Африкаанс
  • Баскский
  • Башкирский
  • Белоруский
  • Бенгальский
  • Бирманский
  • Болгарский
  • Боснийский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Гаитянский креольский
  • Голландский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Гуджарати
  • Датский
  • Зулу
  • Иврит
  • Индонезийский
  • Ирландский
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Йоруба
  • Казахский
  • Каннада
  • Каталанский
  • Китайский
  • Корейский
  • Коса
  • Курдские
  • Кхмерский
  • Лаосский
  • Латвийский
  • Литовский
  • Македонский
  • Малайский
  • Малаялам
  • Мальтийский
  • Маратхи
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Непальский
  • Норвежский
  • Панджаби
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Пушту
  • Румынский
  • Русский
  • Сербский
  • Сингальский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Сомалийский
  • Суахили
  • Тагальский
  • Таджикский
  • Тайский
  • Тамильский
  • Татарский
  • Телугу
  • Тигринья
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Урду
  • Уэльский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Хорватский
  • Чеченский
  • Чешский
  • Чувашский
  • Шведский
  • Эстонский
  • Японский
Применить

Перевод документов с испанского на русский язык в Санкт-Петербурге

Компания Тауширо осуществляет в СПб перевод личных документов, таких, как паспорт, военный билет, трудовая книжка, CV, различные свидетельства, справки, выписки на испанский язык (вариант, используемый в Испании, либо Латинской америки, в зависимости от того, что именно вам необходимо). Перевод юридических текстов (договоров, уставных документов, соглашений), технической документации (чертежей, схем, патентов), экономических и финансовых документов и медицинских справок, выписок, статей в Санкт-Петербурге осуществляется носителями испанского языка с опытом работы над текстами данной тематики.

Испанский язык

Испанский является третьим по популярности языком в мире, с общим числом носителей более 470 млн человек. Если включить в это число тех, для кого испанский является вторым языком, то количество людей способных на нем общаться превышает 550 млн. Огромное количество испаноязычного населения проживает в Мексике (более 106 млн), Колумбии (45 млн), Аргентине (41 млн), Испании (47 млн), США (41 млн), Перу (26 млн), Венесуэле (26 млн), Чили (15 млн), Кубе (11 млн), Эквадоре (10 млн) и многих других. К сообществу Испанидад (Hispanidad - сообщество испаноязычных стран) относят 23 страны, в которых испанский язык играет значительную роль в культурной и общественной жизни людей.

Существует большое количество диалектов испанского языка, но изменения в основном касаются произношения и лексики, грамматика в целом одинакова. Некоторые слова, которые используются в Латинской Америке, в Испании считаются устаревшими: recordar (будить), prieto (черный), frazada (одеяло); В Испании, местоимением второго лица является “tu”, в Аргентине - “vos”; Некоторые слова появились в испанском языке на территории Латинской Америки под влиянием английского: bife (котлета), rentar (арендовать), многие были заимствованы из индейских языков: canoa, hule; “taimado” в Испании означает “хитрый”, в Чили это слово имеет значение “упрямый”;

В Испании основными группами диалектов принято считать северные (кастильский, каталанский, галисийский, риохский) и южные (мадридский, валенсийский, андалузский и другие). Помимо диалектов существует также множество производных от испанского языков (испанские пиджины) чабакано (Филиппины), апьяменту (Антильские острова), паленкеро (Колумбия).

Базовая стоимость перевода

Тематика исходного текста Категория языка источника/назначения Срочность Стоимость, за 1000 знаков
Обычный текст Текст в свободной форме, художественный текст и т. д. Популярные Да 360
Нет 300
Редкие Да 518
Нет 300
Специализированный текст Медицинский, юридический, технический и другие Популярные Да 432
Нет 360
Редкие Да 622
Нет 518

Лучшие переводчики испанского языка

Похожие материалы

Полезная информация

Не существует полноценного взаимопонимания о том, как наилучшим образом переводить и редактировать староиспанские тексты. Некоторые редакторы стараются восстанавливать оригинальные манускрипты и приближать к ним переводы настолько, насколько это возможно. Другие - создают осовремененные версии.

Нет никаких сомнений, что редактирование старых текстов необходимо. Просто копирование старого испанского текста делает его нечитабельным ни для кого, кроме специалистов. Есть огромное количество деталей, требующих вмешательства редактора: предпочтения конкретного автора к употреблению заглавных букв, пунктуации, разметке абзацев и отдельных слов - все это требует верстки. Например, в поэме Беовульф отсутствуют стихотворные строки, и они должны быть добавлены при переводе.

Некоторые редакторы просто незаметно исправляют ошибки в древних текстах, другие - обращают на них внимание, используя пояснения в скобках. Пропущенные буквы по линии обрыва или в результате повреждения манускрипта огнём могут быть добавлены, либо их отсутствие может быть выделено специальными символами. Некоторые переводчики с испанского языка отмечают длину гласных, некоторые - заменяют на современные аналоги букв.